Samtidig oversattning av en offertforfragan

Översättningen av en given fras från ett språk till ett annat språk utförs inte bara skriftligt. På torget finns ett utbud av ansikten som specialiserar sig på tolkning, i denna konsekutiva och simultana tolkning. De tillhör de mest krävande typerna av översättningar, eftersom tolken inte bara behöver kunskap utan också styrka för stress, kommunikationsförmåga och till och med en bra dos kreativitet.

I följd vs simultanNär det tidigare sagts skiljer vi muntliga tolkningar som konsekutiva och samtidiga tolkningar. Det viktiga bland dem är att översättaren åtnjuter översättandet av uttalanden under de raster som den talande personen gör på vår diskursperiod. Denna typ av översättning samlas in om klientgruppen är svag. De kan leva någon form av presskonferenser eller affärsmöten. Samtidiga tolkningar, även kända som simultana tolkningar, är gjorda i ljudisolerade bås. En översättare i en man med en andra översättare gör en översättning av texten han hör i hörlurarna. Varje översättare gör en sådan översättning i 20 minuter och närmar sig utbytet. Översättningen av den rekommenderande personen är märkbar i hörlurarna vilka är de som hjälper till med händelsen. I grupp av fall översätter samtidiga tolkar från passivt (lärde till aktivt (inhemskt språk.

Den perfekta översättaren?En tolk som använder simultantolkning kräver hög motstånd mot stress, reflexer och lämplig diktning. Det är den sista av de viktigaste typerna av översättningar som kan utföras. Kvinnor i den nuvarande positionen brukar gå igenom en ganska stor kurs, som är ett år eller två, och ta en tentamen som bekräftar en tolks höga kvalifikationer.